long-time lurker, am hoping that I can get some help on something
I came upon a tweet which has this particular sentence "みなさんのパフォーマンスは通して聞くことでより魅力的..."
I am perplexed by how 通して聞く are used together. I understand how ~通して works and I have seen how it pairs with other verbs such as 見る so 通して見る, in this context of "ウィンドウを通して見ることができる" means looking through the window but I am not sure what does 通して means when it is paired with 聞く. I googled and I saw clauses such as "アルバムを通して聞く" which probably means listening throughout the album? Can I presume that in the context of the tweet, it means the same thing? Listening throughout the performance?
On an unrelated note, may I also ask whether は can be used with 通して? I normally see 通して used with を so I was a bit caught off.
Thanks for reading!