So if you want to say you walk quickly you say 早く歩く. Great.

Now, suppose you want to say you walk unquickly. Could you potentially say something like 早くなく歩く?

The obvious answer is you simply say you walk slowly, but someone I tutor asked me what the negative form of an adverb is and I was caught of guard. I've looked around and didn't find anything so I assume it's just not a concept in Japanese but I wanted to make sure I gave them the correct information.

  • 1
    "早くなく" is probably grammatically correct, but feels somewhat uncanny. On the other hand, so does "unquickly"... Maybe "早くないように"? – Right leg May 24 '19 at 21:46
  • 1
    What about 早くないで歩く? – manonthemat May 25 '19 at 0:12
  • 1
    Usually we just negate the predicate: 早く歩かない. – broccoli facemask - cloth May 26 '19 at 5:08

As you noticed, in this case, we rarely say 早くなく歩く but ゆっくり歩く. I think we usually don't use the negative form of an adverb but an adverb that has a opposite meaning. Though a few people may say this way.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.