What are the nuances between these three verbs when paired with 責任? I understand they all mean "to take responsibility", but are they interchangeable, etc?
- 責任を取る
- 責任を負う
- 責任を持つ
負う's definition says (among other things) "to take responsibility for". Does this mean it can be used by itself (i.e. without "責任を")?
Also, when would 責任がある be appropriate to say that you take the responsibility? (It seems to me that that implies where the responsibility is, regardless of if it's recognized by the person/party who has it.)
Bonus Question: Are there other common ways of conveying taking responsibility?