Is this just an abbreviation of のです？ Or is it supposed to be ので？ I’ve seen んで a handful of times so I thought I would ask about it!
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
This is just ので, as you surmised. Since the sentence ends there, it probably refers to something the speaker said just before this. Here you could translate the ので/んで kind of like the ", you see." in "There's a wide variety (of goods etc), you see.", although in many contexts this would sound weird in English.