Couple of days back, I was at Japanese class and 先生 wanted us to return the printouts he handed us earlier. 先生 used the sentence 「プリントを出します」instead of 「プリントを出して」. Some other examples I have seen are:
- 関係者は出社したことを確認します - Related party, please confirm attendance
- 出社したら、自分で「出社しました!」メールを送る - When you arrive, send a mail stating you have arrived
These examples are requests to other parties to do something. From what I understand, to make requests, one should use the て- form of verbs. The example sentences uses the ます/る form in making requests. Is this even possible? If I am not mistaken, using the ます/る forms of verbs implies (first person) will do (verb), for example: リンゴを食べます means (I) will eat the apple, and not please eat the apple. And if it possible to use ます/る to make requests, how can I differentiate (other then by context) whether it is a request or whether it is what someone will doて