1

青森県鰺ヶ沢町の店にいる雄の犬の「わさお」は、10年前にインターネットで紹介されて、ライオンのように長い毛と小さな目がかわいい人気になりました。
Wasao, a male dog in a shop in xxx was shown on the internet ten years ago and, with cute lion-like fur and small eyes, became popular.

I can't work out the grammatical function of と (in bold) in this sentence. The only と I know that can come after an i-adjective is either the conditional or the quotative. The conditional certainly doesn't make sense to me.

My only guess is that this is quotative with a missing verb. I was thinking maybe I could insert 思われて after と. But I fear I may be way off here.

2
  • 1
    I feel this is quite similar to what I just asked japanese.stackexchange.com/questions/68125/…
    – shade549
    Commented May 12, 2019 at 10:16
  • @shade549 Hmm, possibly, but I'm struggling to see anything but a very tenuous connection. I'm not reading that and thinking "Ah! now I understand" when I apply it to my sentence. Commented May 12, 2019 at 10:35

1 Answer 1

2

It literally means people praised it, saying (/thinking that) its long (lion-like) fur and small eyes were cute. In this context と simply indicates that whatever precedes it is the words of a specific person, an opinion of some people in general, etc. So yes, you could think of it as a 'quotation particle'.

Another example of how you could use it is 「簡単にはやられまいと、決死の覚悟で応戦する」. It's used as if the 「簡単にはやられまい」was a quote, even though it might actually only indicate a person's thoughts, beliefs, or something to that effect.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .