2

青森県鰺ヶ沢町の店にいる雄の犬の「わさお」は、10年前にインターネットで紹介されて、ライオンのように長い毛と小さな目がかわいい人気になりました。
Wasao, a male dog in a shop in xxx was shown on the internet ten years ago and, with cute lion-like fur and small eyes, became popular.

I can't work out the grammatical function of と (in bold) in this sentence. The only と I know that can come after an i-adjective is either the conditional or the quotative. The conditional certainly doesn't make sense to me.

My only guess is that this is quotative with a missing verb. I was thinking maybe I could insert 思われて after と. But I fear I may be way off here.

  • 1
    I feel this is quite similar to what I just asked japanese.stackexchange.com/questions/68125/… – shade549 May 12 at 10:16
  • @shade549 Hmm, possibly, but I'm struggling to see anything but a very tenuous connection. I'm not reading that and thinking "Ah! now I understand" when I apply it to my sentence. – user3856370 May 12 at 10:35
1

It literally means people praised it, saying (/thinking that) its long (lion-like) fur and small eyes were cute. In this context と simply indicates that whatever precedes it is the words of a specific person, an opinion of some people in general, etc. So yes, you could think of it as a 'quotation particle'.

Another example of how you could use it is 「簡単にはやられまいと、決死の覚悟で応戦する」. It's used as if the 「簡単にはやられまい」was a quote, even though it might actually only indicate a person's thoughts, beliefs, or something to that effect.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.