Could somebody please help me to understand what にとり means in the following sentence (taken from a letter explaining the change to Reiwa era) :
「私達日本人{わたしたちにほんじん}にとり身近{みぢか}で重大{じゅうだい}な最新{さいしん}の話題{わだい}について、報告{ほうこく}申{もう}し上{あ}げます。」
My current translation attempt (having still basic japanese skills and not being either an english native speaker) is the following : "I (humbly) provide information about a recent and important subject close to us, japanese people." but I am struggling with (に)とり (obviously this doesn't mean 'bird' here, could it be a form of 取る ?)
Many thanks in advance for your help.
NOTE : Question edited in accordance to Ringil/Setris answers (initial question was about とり only)