These are all translated as "idea" in English.
But I don't understand which context I should use each one in.
If I had to guess:
考え means an imagining of a solution or an understanding of something,
アイデア is the same as 考え
発想 means an idea that quickly came to mind
着想 not sure about this one, but i imagine it's similar to 発想
Can someone please explain the nuances?