How does それが熊のために騙されて、work here? Especially, それが and ため? I feel like それが is introducing the reason of why the tail of the monkey was supposedly very long; however, I cannot really explain ため and I think that the meaning would not change even if not present. I think this is this definition of ため (goo辞書 2 原因・理由。わけ。「雨の為に延期する」 and that it could simply be replaced by で.

The full story for reference:

-- (日本の昔話、柳田国男、P17)

1 Answer 1



First, 「それが」.

As you have said (or at least implied), this is not the usual "demonstrative pronoun + subject marker". 「それが」 in this context is used for its idiomatic meaning of "Here's the thing." This usage of 「それが」 is reserved for the start of an explanation of a negative event or experience. We also use 「それがね」、「それがな」、「それがですね」 for this purpose.

Next, 「ため」.

In this context, 「ため」 indicates the reason or cause of an event. 「熊のために」 means the same thing as 「熊のせいで」、「熊の行為によって」, etc. This 「ため」 is quite different from the 「ため」 that means "for" as in "doing something for someone".

Hope this helps.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .