While working on a translation for the following Japanese sentence, my brain inexplicably spits out a translation without giving me a reason for each translated segment.
こちらから訊くより先に、低く呟くような声が返ってきた。
When I reflected on my/its reasoning, it gives me the following as its reasons for translating to produce the English sentence below.
(My brain's reasoning after the fact): 'the Japanese comma and the English comma are mostly the same in terms of placement. This word goes here, here, that one over there, here, and...'
こちらから訊くより先に、低く呟くような声が返ってきた。
Translation:
From me asking her directly, she brings down her voice back to a similar mummer.
Question is, is my brain's random, possibly correct translation accurate, given the context of the 1st person POV character talking to a girl with the following dialogue?
POV: 「君は……」
Girl: [名前なら、ないわ]
こちらから訊くより先に、低く呟くような声が返ってきた。