0

While working on a translation for the following Japanese sentence, my brain inexplicably spits out a translation without giving me a reason for each translated segment.

こちらから訊くより先に、低く呟くような声が返ってきた。

When I reflected on my/its reasoning, it gives me the following as its reasons for translating to produce the English sentence below.

(My brain's reasoning after the fact): 'the Japanese comma and the English comma are mostly the same in terms of placement. This word goes here, here, that one over there, here, and...'

こちらから訊くより先に、低く呟くような声が返ってきた。

Translation:

From me asking her directly, she brings down her voice back to a similar mummer.

Question is, is my brain's random, possibly correct translation accurate, given the context of the 1st person POV character talking to a girl with the following dialogue?

POV: 「君は……」

Girl: [名前なら、ないわ]

こちらから訊くより先に、低く呟くような声が返ってきた。

1 Answer 1

5

こちらから訊くより先に、低く呟くような声が返ってきた。
Before I asked (her name), a low murmur returned (from her).

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .