0

While working on a translation for the following Japanese sentence, my brain inexplicably spits out a translation without giving me a reason for each translated segment.

こちらから訊くより先に、低く呟くような声が返ってきた。

When I reflected on my/its reasoning, it gives me the following as its reasons for translating to produce the English sentence below.

(My brain's reasoning after the fact): 'the Japanese comma and the English comma are mostly the same in terms of placement. This word goes here, here, that one over there, here, and...'

こちらから訊くより先に、低く呟くような声が返ってきた。

Translation:

From me asking her directly, she brings down her voice back to a similar mummer.

Question is, is my brain's random, possibly correct translation accurate, given the context of the 1st person POV character talking to a girl with the following dialogue?

POV: 「君は……」

Girl: [名前なら、ないわ]

こちらから訊くより先に、低く呟くような声が返ってきた。

5

こちらから訊くより先に、低く呟くような声が返ってきた。
Before I asked (her name), a low murmur returned (from her).

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.