Can anyone give a few more common examples (or even more insight) of when we should be "switching" from English passive into Japanese active/non-passive?
(A joint effort might help a lot of us to make our Japanese more natural? I am happy to compile into one answer...)
We have a number of very good questions on the use of passive verbs including:
During the most recent it was pointed out that often when the passive is used in English the active/non-passive is preferred in Japanese, and over-use of the passive is a common problem among Japanese learners. I know an additional reference on how the passive is used in Japanese (Dict of Basic Jpse Grammar p33) but can anyone give a few more common examples (or even more insight) of when we should be "switching" from English passive into Japanese active?
(A joint effort might help a lot of us to make our Japanese more natural?)
I have added my own (possibly less common) example that recently confused me to the two recently given below.
ニュースに驚いた <-- Not passive
I was surprised at the news. <-- Passive
These cookies were made by her yesterday.
これらのクッキーは昨日、彼女によって作られました。 #1 <-- Passive
彼女が昨日これらのクッキーを作りました。#2 <-- Not passive: possibly more likely to be used
The armed forces were dispatched <-- passive
軍隊が出動する <-- Not passive