1

I'm failing to express an emotion in Japanese that one feels after something emotionally unnerving that had been intensifying was then suddenly released, primarily due to being resolved by the subject. I was thinking of 「圧力解放」 but it feels like a direct translation from English and might not be understood by native speakers. Is there a better word or expression for that?

I also found a question about 「解き放つ」 that might be one showing the right expression but I'm not sure.

2
  • Are you looking for a noun that represents this feeling, or a verb to describe feeling this way?
    – Mindful
    Commented Apr 28, 2019 at 4:10
  • Both a noun and a verb would do. In that particular conversation I needed a noun, but I'm not sure if it's relevant. 🤔
    – rishat
    Commented Apr 28, 2019 at 20:20

1 Answer 1

6

To me, who is a Japanese-speaker, 「圧力開放{あつりょくかいほう}」 is not a word describing a human emotion. It is only a technical term meaning "pressure release". I would not use it myself, but you are not me.

Here are some phrases that could be used naturally with Japanese-speakers.

Nouns & Noun Phrases:

・「解放感{かいほうかん}」

・「心{こころ}が休{やす}まる感{かん}じ」

・「解放された/[解]{と}き放{はな}たれた感じ」

Verbs & Verb Phrases:

・「解放される」

・「解き放たれる」

・「ほっとする」

・「安堵{あんど}する」

・「一安心{ひとあんしん}する」

・「気{き}が休{やす}まる」

・「緊張{きんちょう}が解{と}ける」

・「気抜{きぬ}けする」

There should be more, but I should not be working too hard during the Golden Week.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .