Could someone explain the difference between the following two expressions:
恐ろしさといったらなかった
恐ろしいといったらなかった
I am struggling with the first which my text book tells me means とても恐ろしかった. Why is the さーform of the adjective used in favour of the normal 恐ろしい?
Another sentence that gave me a problem, together with my best guess of the meaning is the following:
飛行機の窓から見えたオーロラの美しさといったらなかった
The aurora I saw from the plane's window was too beatiful for words
Would the following sentence mean the same?
飛行機の窓から見えたオーロラが美しいといったらなかった [~美しかったといったらない?]