Well. I saw some topics here on same subjet, but I still didn't get the full image of a rule.
に - iplies the place, where is purpose-action will take place (final destination)
へ - implies the direction of where we are going
まで - implies the limit, distance or time we're on the move to the place
Am I correct?
But I also have noticed that they are used differently with berb 行く, 来る и 着く. に, へ - if the place is final destination, like when I'm going to the station to meet a friend.
駅 [に・へ] 行く。
まで - if the place is just a part of the trip, like when I'mgoing to the station to take a train to other station.
駅まで行く。(ex. to take the train for Shinjuku)
Is it so?
The next qustion is using them with verbs 歩く, 走る and 泳ぐ. Some grammar web-sites says I can use only まで with these verbs.
Is it also correct?