This question already has an answer here:

I'm trying to make sense of this sentence:


It's from the 一寸法師 story.

I don't understand the word 高くなり. It seems so be takakunarimasu, the same inflection but without the masu suffix.

Is that right? Is there any book that explains this? In the same story there are other expressions with verbs conjugated as masu form without the masu part.

marked as duplicate by user3856370, Community Apr 20 at 17:27

This question has been asked before and already has an answer. If those answers do not fully address your question, please ask a new question.

Browse other questions tagged or ask your own question.