I am trying to understand the grammar of using ところ with に and で when using ところ to represent the time that actions have happened.

These are (ungrammatical) sentences I made up:

1) 私の犬は猫を見ていたところに急に走り出して追いかけた。

2) 昨日商店街で友達と遊んでいたところで友達の財布がスリに盗まれた。

I don't understand why these sound unnatural.

Compare these sentences with 1)




What is the difference between these sentences and my sentence that makes my one wrong?

Compare this sentence with 2) above, which uses a similar structure


Why does 買ったところで sound alright but 遊んでいた/遊んだところで sound strange with this grammar?


1 Answer 1


On one hand, the noun ところ means place and functions like other nouns. More importantly, it indicates 'time/aspect'. This usage is often listen in grammar books as ところだ.

  • Tense: In English and Japanese we can change verbs to indicate tense (the time something will happen / happens / happened) - for example, will go / go and went = 行く and 行った。Tense tells us about the order and timing of events.
  • Aspect: In English, we can also change verbs to indicate aspect (the state (ある), activities (走る), achievements (死ぬ), accomplishments (小説を書く), or semelfactives (ドアを叩く) of someone or something and relate to their completeness) - for example, adding 'be/have' and participles: I am about to eat, I am eating, I have (just) eaten / finished eating, and I have been eating. Aspect tells us that an event or situation has occurred, whether it was on one or multiple occasions, and whether it was part of a change or continuous.

Another factor is the type of verb.

  • Tense clauses generally use event verbs such as 見る, 食べる, and 歩く, and
  • Aspect clauses use state verbs such as ある, 出来るand いる.

So already we can see

  • When talking about events such as 'when the dog saw the cat' or 'when I was out with a friend', we need to use Tense structures (verb changes + time-related words 今, 10時, 時, 頃, 前, 後, ったら、た途端, etc.).
  • That is, rather than Aspect structures (verb changes + time-related words + aspect-related words もう, しゅんかん, 足ら最後、ことがある、and ところだ)。

Obviously its far more complex and interrelated than this quick summmary and includes other factors such as viewpoint, time of events, etc., but this brief summary helps explain this particular problem.

If your sentences feel unnatural, it's not the particles. It's more likely because you are using the Aspect conjunction ところ(だ) where it might be better to be using Tense conjunctions such as たら 'when', たとたんに 'the moment', or あいだ 'while':

  1. 私の犬は猫を見ていたところに急に走り出して追いかけた。
  • Aspect:My dog had been seeing the cat (and had completed doing so) when...見ていたところに

  • Tense:When / The moment my dog saw the cat: 私の犬は猫を見ったら;私の犬は猫を見たとたんに

  1. 昨日商店街で友達と遊んでいたところで友達の財布がスリに盗まれた。
  • Aspect: I had been out with my friend (and had completed being so) when... 遊んでいたところで

  • Tense: While I was out with my friend: 遊んでいる

Finally, when you do need to use ところだ, there are two ways:

1. As a sentence ending: Sentence + ところだ

  • はるえは晩御飯を食べるところだ。Harue is just about to eat dinner.
  • はるえは晩御飯を食べているところだ。Harue is in the midst of eating dinner
  • はるえは晩御飯を食べたところだ。Harue has just eaten dinner.
  • は売れは晩御飯を食べていたところだ。Harue has been eating dinner.

2. As a conjunction: Clause 1 + ところ + particle + Clause 2

  • テリーと踊っているところをマーサに見られてしまった。Martha saw me when I was dancing with Terry.
  • ご飯を食べ終わったところに真理子が訪ねてきた。Mariko came to see me when I had just finished eating dinner.
  • 三章まで読んだところでねてしまった。I fell asleep when I had read up to the 3rd chapter.

を for the object Martha saw, に for the time I finished, and で for the place where I finished.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .