I always have difficulty understanding 宮本 茂. His Japanese is like the hardest to understand. I can watch whole anime's with no problem, and read through lots of text in video games and manuals, but Shigeru's speech style is too hard.
Super Mario Run Shigeru Miyamoto Interview feat. Xavier Woods
0:59 seconds: あのね、やっぱり、技術がほら、ゲームって技術がどんどんどんどん新しい技術が入いて来るし、で、自分自身もどんどん新しい経験していくでしょう、そうすと、すぐにやりたいものがずっと出て来るので
Interpreter in video:
Well and I think you know one of the main reasons that I like to continue to make games is because technology keeps evolving and I keep having you know my own personal life experiences and I keep looking for new ways to combine the two, huh, into new games.
Response from reddit: Technology in games keeps getting better and better and we also experience more and more. Thus, what you want to do will certainly reveal itself.
My translation: Well, of course, technology is well, about games new technology keeps coming steadily and steadily, so, my own personal self new experiences of course, thus, soon together coming out because.
Can someone again, please help me make sense of how this sentence was interpreted. I can bet the translations are accurate, I just am looking for a breakdown of the grammar and stuff.