I'm translating the following line of dialogue spoken by Character A to Character B.
「怖がらなくてもいいわ。もう襲ったりしないから」
The translations I made are the following:
"There’s no need to be afraid. Because I will no longer be attacking you anymore.”
"There’s no need to be afraid. Because I will be no longer attacking you anymore.”
This became a issue on the English stack exchange, when I tried asking for some help with the placement of the word 'be', as shown in the above link.
A commenter over there suggested "Because I will not be attacking you anymore." which sounds stilted for the character's dialogue.
I need some possible English translations that will work for the translation of しない (to do nai form I.E. "will no longer/will not be" in the above translations), that are not stilted or flow similar to Japanese.
My reason for requesting a translation that will flow similar to Japanese is that this story is similar to Star Wars as far as languages go. Its similar in that the in-story language being spoken by the characters is currently Japanese, but as a translator, I need to convey this using the vernacular of the English language.
TDLR: What is a good English replacement for "will no longer/will not be" that is natural in English and flows similar to Japanese?