This question already has an answer here:

I am confused with the use of できていません in sentence :


When I checked the dictionary it shows that できる means CAN(DO)/ BE ABLE TO while ている is for present progressive so I translate it as:

I cannot do/am not doing tomorrow's homework/report yet.

However when I checked google translate it gives me:

I have not yet made one report for tomorrow's homework.

1. Where did Google get made?
2. What is the correct translation?
3. Can we replace できる with おわる?

Thank you,


marked as duplicate by naruto translation Apr 18 at 7:15

This question has been asked before and already has an answer. If those answers do not fully address your question, please ask a new question.

  • 2
    Hint: できる has several meanings. Try checking a better dictionary. Also you cannot use おわる because the subject of the sentence is 宿題のレポート and that's not the thing/person doing the finishing. – user3856370 Apr 18 at 5:54
  • 2
    Also ている isn't always present progressive. See this link japanese.stackexchange.com/questions/3122/… – user3856370 Apr 18 at 5:59
  • 1
    Also, there's another small problem with your google translated sentence: the construction: [一 + counter + も + negative] means roughly "not even one" => no one, none, nothing etc. So it would roughly mean: "I still haven't written [the other main meaning of 出来る is "to be ready, to be completed" => できていません = polite: is not completed/ready] even one page of the report for tomorrow's homework." – Arie Apr 18 at 8:20