1

This question already has an answer here:

I am confused with the use of できていません in sentence :

明日の宿題のレポートがまだ1枚もできていません

When I checked the dictionary it shows that できる means CAN(DO)/ BE ABLE TO while ている is for present progressive so I translate it as:

I cannot do/am not doing tomorrow's homework/report yet.

However when I checked google translate it gives me:

I have not yet made one report for tomorrow's homework.

Questions:
1. Where did Google get made?
2. What is the correct translation?
3. Can we replace できる with おわる?

Thank you,

Sheena

marked as duplicate by naruto translation Apr 18 at 7:15

This question has been asked before and already has an answer. If those answers do not fully address your question, please ask a new question.

  • 2
    Hint: できる has several meanings. Try checking a better dictionary. Also you cannot use おわる because the subject of the sentence is 宿題のレポート and that's not the thing/person doing the finishing. – user3856370 Apr 18 at 5:54
  • 2
    Also ている isn't always present progressive. See this link japanese.stackexchange.com/questions/3122/… – user3856370 Apr 18 at 5:59
  • 1
    Also, there's another small problem with your google translated sentence: the construction: [一 + counter + も + negative] means roughly "not even one" => no one, none, nothing etc. So it would roughly mean: "I still haven't written [the other main meaning of 出来る is "to be ready, to be completed" => できていません = polite: is not completed/ready] even one page of the report for tomorrow's homework." – Arie Apr 18 at 8:20