I was at Japanese class today and I heard these phrases while I was listening to chokai:
休んでくれますか (Can you give me the favour of resting for today) 休ませてもらいませんか (Can you let me rest for today?) 休んでもらいますか (Can I receive the favour of resting for today?)
From my understanding, these phrases mean the same thing (Translation as per my understanding as of above). However, I was told by my japanese teacher that they all mean different things but I could not understand his explanation on why they were different. Can anyone explain why they are different in all 3 cases?