Is there any difference between 帰宅{きたく}する and 帰{かえ}る (return home) or are they just exact synonyms?

For example, in that sentence from Tatoeba :


Can 帰宅{きたく}した be replaced by 帰{かえ}った?

When should 帰宅{きたく}する be used instead of 帰{かえ}る (or vice versa)?

  • 帰宅 means "to return home", but 帰る only means "to return". You can say 会社に帰る, but 会社に帰宅する is wrong. Depending on the situation, 夜になったので帰った can mean "I returned (to the office/base/school/etc)". There are also 帰社 "to return to office", 帰室 "to return to one's room", 帰国 "to return to one's country", and so on.
  • 帰宅 is a kango, and thus sounds more formal. It's mainly used in business settings. There are already dozens of similar questions in this site, so please take a look at some questions marked with .

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.