I'm pretty sure "誰にも読めない本" is correct. However, I have also heard something in the same vein as "誰も読めない本", without the に. Is this also correct?
If so, does も replace が here?
-
4Is this not actually a question about particle use with potential verbs (not about 誰も)?– Mathieu BouvilleCommented Apr 7, 2019 at 20:37
-
Related: が and に interchangeability and difference in meaning– istrasciCommented Apr 8, 2019 at 1:26
Add a comment
|
1 Answer
誰も読めない本, without the に. Is this also correct?
Yes, it is correct in this case.
If so, does も replace が here?
No, it cannot be replaced. 誰も読めない本 is correct. 誰が読めない本 is incorrect. Japanese people never say it like this.