3

奴隷の分際で王に敬称で呼んでいただくなど……恐れ多いことです。

The slave asked the king to call him by his first name instead of using his surname + "san", so the king asked him why. Then, the slave answered the above sentence.

I don't understand the function of the particle "に", because it seems to imply that is too much to call a king with honorifics, although with the context, it's exactly the opposite: to call a slave with honorifics. Is "に" linked to "いただく"?

5

It's the other way around. "王に敬称で呼んでいただくなど……恐れ多いことです。" means it is too much for the king to call him with honorifics. The form Aに<てVerb>いただく simply means A is doing the action for the speaker.

  • Thank you, John. I just wanted to be sure about that peculiarity. – Nero Apr 4 at 12:26

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.