Looking at other posts I found this meaning of どうする and was wondering whether this is the same meaning and how the ってんだ changes it compared to if he said 面と向かってどうする. I am guessing the difference is that どうする would just be simply saying something like "there is no point in doing that", whilst どうするってんだ would be more like "what point are you saying there is in doing that".



1 Answer 1


I think your understanding is correct. ってんだ after a dictionary-form is short for って言うんだ, which is colloquialism for と言うのだ. This どうする is a rhetorical question.

  • 面と向かって "face-to-face", "while facing"
  • どうする "what will you do"
  • ってんだ "do you say"

(Literally) What do you say are you doing face-to-face?

The actual implication is "there is no point in doing something face-to-face."

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .