3

This is from 茨海{ばらうみ}小学校 by 宮沢賢治, probably written almost 100 years ago.

「どうぞスリッパをお召しなすって。只今{ただいま}校長に申しますから。」

My question is about お召しなすって. I think 召す is 尊敬語 meaning "to wear" in this case. I know there are some patterns like お~になる and お~する. Is なする a corruption of なさる?

2

為さる: To do (same なさる as used in ごめんなさい).

召す: To wear; to don; to put on (among other definitions).

なすって seems to be old Tokyo dialect, same meaning as なさって (Fairly obscure nowadays).

'Please put (some/these) slippers on.' 「どうぞスリッパを [お召しなさって・お履きなさって」] 、」

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.