14

I'm working on an interface that includes several tabs to organize information about a topic. In the English version, the last tab is labeled "More", and it shows additional details about the topic.

What would be the most appropriate Japanese translation to use for this button?

Note: The button is restricted to a small space so I am looking for a short word, ideally around 5 or less characters.

enter image description here

  • And actually I think "more" is the easier one. UI like "show less" is the real headache. – broccoli forest Mar 22 at 19:49
18

Wikipedia has the shortest translation of 'more' button: 他

sidebar comparison of 'more' and '他' on Wikipedia

文A 他 189 on ja.wikipedia (left) and 文A 189 more on en.wikipedia (right)

Firefox has a different translation of 'more' menu button: その他

application menu of 'more' and 'その他' in Firefox

その他 > in Firefox with Japanese language pack (left) and More > in Firefox with English language pack (right)

Given the context, such as menu item count or other associated words, the translation of 'more' can just be '他'. Without the context, the translation of 'more' can just be 'その他'.

The word choice depends on the design and intention.

  • I like this answer a lot. Also perhaps「その他」could work well here. Like shown here The google image search for [その他 ボタン] vs [他 ボタン] has fewer results, but most of the top results for the latter have pictures of clothing buttons while the first is mostly software buttons. Not saying that either is better than the other though and I don't have a lot of time spent on the Japanese internet. – samuraiseoul Mar 21 at 15:19
  • That depends: Wikipedia likely wanted to emphasize the article has been localized to how many languages, so 他 N-items works well. A search engine or an app store tend to have varying number of items or volatile count, so その他 works well. P.S.: May be I should add one more example? – clearkimura Mar 21 at 17:16
  • @samuraiseoul - I didn't want to overcomplicate my question, but maybe it would help if I include a screenshot. How do you think this looks? Would 「その他」 work better? i.imgur.com/hjenrSw.png – Dan Leveille Mar 21 at 17:51
  • Um, not sure if the comment was intended to me or the other mentioned user... Regarding the screenshot by OP: yes, I think その他 would work better because the context is not apparent in the shown app. – clearkimura Mar 21 at 18:07
  • 2
    I concur with @clearkimura. You should update your question to include the screenshot as well for future viewers. – samuraiseoul Mar 21 at 19:23
18

Possible options are:

  • 詳細 (literally "detail")
  • その他 (literally "others")
  • もっと見る / さらに見る (literally "see more")
  • もっと読む / さらに読む (literally "read more")

もっと/さらに + 見る/読む may be the most literal, and it is suitable as the caption of the button in "manual infinite scroll" UI. But as the caption of the rightmost tab, I feel 詳細 or その他 would look more natural.

EDIT: Judging from the screenshot, I would say 詳細 may be the best option. Other tab names ("info = 情報", "stats = ステータス") are already somewhat vague, and people may wonder "What is 'others' which is not 'info'?". 詳細 clearly indicates it contains relatively unimportant information. (But if the "more" tab contains misc actionable buttons/commands, その他 may be better.)

  • 1
    Youtube uses もっと読み込む for it's infinite-scroll more button. A bit too long for OP's wishes though. – ratchet freak Mar 21 at 10:30

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.