This is a fork from the question What's the progressive form of 来る, 帰る and 行く.
So the question explained that when ている is conjugated with these movement verbs (or other verbs that are more or less instantaneous, causing state changes), it does not translate into the progressive form of the verb, rather than the subject now being in the state of having the verb happened. (Correct me if my understanding is incorrect)
So my question now is, how do I conjugate them if I really want to convey the progressive form? For this discussion, Let's narrow it down to movement verbs like 来る, 帰る, and 行く. (Or does the same applies to other stative verbs as well?)
私：「ううん、まだいていない。(I am going there now.)」
How should I translate the statement in bracket? Is there a way to translate the progressive tense of such movement verbs (In this case i think it should be 行く?) into the progressive sense literally as we have in english -ing, without changing it into other phrases with similar meaning (e.g. translating it to something like "I'm on my way there")?
P.S. sorry if my Japanese sounds weird. Still learning the language.
EDIT: P.S. the sentence in the bracket is not the translation of the dialogue in Japanese, it is meant to be the second sentence after the first sentence, i.e. the sentence which I wanted to translate.