Looking at the デジタル大辞泉 definition for ふらつく, it gives as a synonym ぶらつく. They seem very related, but is there any usage difference between them perhaps due to differing etymology?

  • 1
    it gives as a synonym ぶらつく -- they share the sense 当てもなく歩き回る only: #3 in ふらつく and #2 in ぶらつく so are you asking about the difference of these two? or about the other definitions (like.. whether ぶらつく can be used for ふらつく #1 ふらふらと揺れる、よろよろする。 or #2 気持ちなどが定まらずに揺れ動く)? – Chocolate Mar 17 '19 at 2:49
  • @Chocolate Mostly about the difference between the two in 当てもなく歩き回る. – Ringil Mar 17 '19 at 4:17

I am a native speaker of Japanese but not of English so my English may not be natural but I hope to be helpful.

ぶらつく is similar to ふらつく in the following meaning. ぶらつく is to hang around. You can say 昨日暇だったから、町をぶらついていた or ふらついていた (I hung around the town as I was free yesterday.) But ふらつく expresses you have less purpose than ぶらつく.

And ふらつく can mean to stagger. So you can say 酔っ払いがふらついている (A drunk man is staggering.) ぶらつく doesn't have this meaning.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.