Bashō: ふつかよい ものかわはなの あるあいだ.

I’m completely lost by ものかわ. Any idea?

  • 3
    古語辞典で調べてみたら・・・「もの-かは 分類 連語 取り立てて言うほどではない。ものの数ではない。」だそうです
    – Chocolate
    Mar 11 '19 at 15:34

The original should be:

二日酔{ふつかよ} ものか花{はな}の あるあ

The expression in question is 「ものか」 and not 「ものか」, which would probably be why you could not look it up.

As @Chocolate stated above, 「ものかは」 means "trivial","trifling","of no significance", etc. in Classical Japanese. It has a nuance similar to that of "to hell with" without the vulgarity.

Thus, the haiku means:

"I won't be bothered with hangovers whilst the flowers are in bloom."

One final note:

When Japanese people say "while the flowers are in bloom", they are almost always referring to a very short period of time. That is why we might want to get drunk and not care about it if it were only for a few days.

  • Thanks, I noticed a little inconsistency between version about the は/わ but the existence of classical hiragana use made me doubt a lot
    – Snaut
    Mar 12 '19 at 3:23

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.