Bashō: ふつかよい ものかわはなの あるあいだ.

I’m completely lost by ものかわ. Any idea?

  • 3
    古語辞典で調べてみたら・・・「もの-かは 分類 連語 取り立てて言うほどではない。ものの数ではない。」だそうです
    – chocolate
    Mar 11, 2019 at 15:34

1 Answer 1


The original should be:

二日酔{ふつかよ} ものか花{はな}の あるあ

The expression in question is 「ものか」 and not 「ものか」, which would probably be why you could not look it up.

As @Chocolate stated above, 「ものかは」 means "trivial","trifling","of no significance", etc. in Classical Japanese. It has a nuance similar to that of "to hell with" without the vulgarity.

Thus, the haiku means:

"I won't be bothered with hangovers whilst the flowers are in bloom."

One final note:

When Japanese people say "while the flowers are in bloom", they are almost always referring to a very short period of time. That is why we might want to get drunk and not care about it if it were only for a few days.

  • Thanks, I noticed a little inconsistency between version about the は/わ but the existence of classical hiragana use made me doubt a lot
    – Snaut
    Mar 12, 2019 at 3:23

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .