Take for example the following sentence,
Since I didn't have time, I couldn't go, so I declined the offer.
Here we have two cause–effect statements:
- Since I didn't have time, I couldn't go. (時間がなかったから、行けなかった。)
- I couldn't go, so I declined the offer. (行けなかったから、申し出を断った。)
Would it be natural to combine the two Japanese sentences and write
時間がなかったから、行けなかったから、申し出を断った。
I don't recall ever a sentence with two からs (or のでs) in such close succession of each other. If I were to change the first から into し, I would get
時間がなかったし、行けなかったから、申し出を断った。
However, this seems to imply
- 時間がなかったから、申し出を断った
- 行けなかったから、申し出を断った
which is different from what I want to say. What's the most natural way of connecting two cause–effect statements? In English I think this most often takes the form "Since ____, ____, so _____."