7

Trying to look up the etymology of the kanji 金, every reference seems to give a different explanation. Let me ask about two references (Wiktionary and Hanziyuan)

Wiktionary gives the following etymology

semantic 王 (“upside-down axe”) + semantic 呂 (“two blocks of metal”) + phonetic 亼. 亼 is the ancient form for 今.

Hanziyuan said that in decomposition notes

(- musical bell indicating metal)

I want to know the real etymology for this kanji and if it is one of these two, I want to understand why.

I mean, if the Wiktionary explanation is correct then why is the upside-down axe part of the character; if the Hanziyuan explanation is correct, then how does the musical bell indicate the metal and where is this musical bell in kanji?

1
  • You can take Wiktionary's explanation as correct, and Hanziyuan's explanation as wrong.
    – dROOOze
    Mar 7, 2019 at 3:54

1 Answer 1

10

「[金]{きん}」can indeed be viewed as containing semantic「呂」, semantic「王」, and phonetic「[今]{きん}」.

「王」is a depiction of the blade of a battle axe, used as a symbol of power/authority > king > prince.



enter image description here
小臣𪺕卣
集成5378
西周

enter image description here
大盂鼎
集成2837


enter image description here

 

In「金」,「王」is being used for the meaning metal (battle-axe), emphasised here as an item of metallic manufacture.


As discussed before,「亼」is a component in「今」. The more complex story is that, early on during the Shang Dynasty, both「亼」and「今」were used to represent the same word.「亼」is「口」written upside-down, while「今」is「曰」(to speak) written upside-down. The shape of「曰」is derived from「口」; see What's the deal with/origin of the character 曰?.



enter image description here
1.11.9
合集36955


enter image description here
110.4
合集6038
西周

enter image description here
夨令方彝
集成9901


enter image description here
說文解字
 
東漢

enter image description here
老子銘碑
 


enter image description here

 

「今」is no longer used nowadays for its original meaning, which is now written as「吟・噤」.「今」(Zhengzhang OC: /*krɯm/) was originally a depiction of a blocked mouth, indicating the meaning unable to speak, and it may share etymology with「禁」(also /*krɯm/; taboo, warning, prohibition).


「呂」depicts metal disks/plates, representing a word now written as「鋁」(copper plates, now re-interpreted as aluminium).



enter image description here
8854
合集22265
西周

enter image description here
貉子卣
集成5409
西周

enter image description here
效父簋
集成3822


enter image description here
上・䊷・15
 


enter image description here
說文解字
 


enter image description here

 

Note:「呂」had the same graphical origins as「⼎」, both representing metal disks/plates made from a forging process. While「呂」represented a word now written as「鋁」,「⼎」represented a word now written as「鉼」(metal plates).

You may later come across resources telling you that「⼎」means ice, commonly used as a semantic component to do with ice/cold. In truth, this is a phonetic loan;「⼎」>「鉼」sounded similar to the word now written as「冰」(Shinjitai:「氷」; ice), and was used early on to represent this word.

Bringing these components together:

西周

enter image description here
過伯簋
集成3907
西周

enter image description here
師㝨簋
集成4313


enter image description here
說文解字
 


enter image description here
日甲90背
 


enter image description here

 


References:

3
  • So this page here is wrong guoxuedashi.com/zidian/ziyuan_1352.html
    – user32763
    Mar 7, 2019 at 22:51
  • @user32763 it's not quite wrong. The crucible explanation is also reported in some reliable references. The only thing is that we should expect an individual crucible shape, (that is, without「呂・⼎」) representing a word that meant crucible in the earliest inscriptions, but such a character has not been found. The part of that explanation which says「呂・⼎」is the earliest form of「金」is probably not reliable. (Wait a moment, do you read Chinese? Or are you guessing what the explanations are from the pictures given?)
    – dROOOze
    Mar 8, 2019 at 1:07
  • 1
    😅no i can't read chinese ..but first i translated the site in the search page and i found link "character source analyze 1" so i opened it..second when i saw the picture haven't the battle axe i downloaded it then after about hour trying to exctract the text then translated it.😤 .. but you know ..the kanji and the chinese culture and the japanese culture deserve all the efforts
    – user32763
    Mar 8, 2019 at 22:14

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .