2

もっと早くゲスト先生として迎えたかったのですが、なかなか長い時間がかかってしまってごめんなさい。

Translating to: = I wanted to have you as guest teachers earlier but I am sorry that it took a longer time than I had expected.

What exactly is the function, I have learned the volitional + とする means to attempt....but this is a noun

  • 1
    Your last sentence is confusing to me... What exactly is the function of what? What are you referring to as a noun? Are you looking for 迎えようとしたかった? – BJCUAI Feb 21 at 16:13
  • @user27280 I believe he's asking "What is the function of として" and also saying that "I learned the volitional form + とする means to attempt, but in this situation I have a noun + として". The noun being 先生 that is. – Ringil Feb 21 at 17:29
  • @Ringil Thanks. I wasn't paying enough attention to the question header💦. – BJCUAI Feb 21 at 18:07
4

This として is not "the volitional + とする" but means "as" such as "He came to my school as an English teacher(彼は、私の学校に英語教師として来た。".

1

To elaborate more on Yuuichi Tam's answer, it's "as", in the definition "in the role of" or "in the context of". For example, to use Yuuichi Tam's example:

彼は、私の学校に英語教師として来た。 = "He came to my school as an English teacher" = "He came to my school in the role of an English teacher".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.