2

すぐにそのことに思い至らなかったのが自分でも以外だった。

Is he saying that he is surprise by the fact that EVEN to him, not realising this immediately was/is something bad?

Noun + 以外 : with the exception of; excepting

Is probably the only "以外" that I know..

Can you explain to me how am I suppose to interpret this "以外" ?

それにしても、ハルカの主張は筋が通らない気がした。

And the second part is "Nevertheless, Haruka's claim, to me, make no sense" correct?

thanks!

closed as off-topic by BJCUAI, Ringil, snailboat Feb 18 at 18:21

This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:

  • "This question was caused by a simple spelling mistake, misreading, or typographical error. While similar questions may be on-topic here, this one was resolved in a manner unlikely to help future readers. For more information, see our meta discussion on "typo questions"." – BJCUAI, Ringil, snailboat
If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

  • 7
    Makes no sense; Must be a mistake for 「意外」. – l'électeur Feb 18 at 17:25
  • 5
    意外/以外 is one of the most common spelling errors in Japanese :) – naruto Feb 18 at 17:51
  • I see ! I was completely lost, I thought that I was missing something important, haha. Thanks everyone! – お星座 Feb 18 at 19:38

Browse other questions tagged or ask your own question.