Here's a sentence:
I understand what it says but I don't understand why 「より」 is used right after 「シベリア」, and why the word order is not like this:
Can the reason be in those 2 different comparative constructions in one sentence? I assume that one cannot say something like 「AよりBほどC」, thus involving 「AはBほどC」to make it work properly.
Even if it's right, I'd like to know the reason 「シベリアより」 is even taking place and, what's more, I'd like to know how to translate it properly. Every time I read it I want to say "Comparing to Siberia, eastern region is not that cold, as central one", but then again, "comparing to Siberia" just makes no sense for me. Also, I cannot understand why author used this, but not the 「シベリアの東の・・・」.