Stack Exchange network consists of 175 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.
I'd say 離婚しているそうですよ. Why is the form する used here?
If he has already got divorced, perhaps, it's better to say 離婚したそうですよ. Does this make sense?
Because he has not divorced his wife yet. ～するそうです means "I hear (It is said) that someone will do something". ～したそうです means "I hear (It is said) that someone did something".
Of course, 離婚したそうですよ makes sense.
Required, but never shown