2

今、新しい仕事を探しているみたいですよ。奥さんとも離婚するそうですよ。

I'd say 離婚しているそうですよ. Why is the form する used here?

If he has already got divorced, perhaps, it's better to say 離婚したそうですよ. Does this make sense?

3

Because he has not divorced his wife yet. ~するそうです means "I hear (It is said) that someone will do something". ~したそうです means "I hear (It is said) that someone did something".

Of course, 離婚したそうですよ makes sense.

  • What if he’s in the process of getting divorced? – Enguroo Feb 14 at 4:02
  • @Enguroo I say 彼は、離婚協議中だ. – Yuuichi Tam Feb 14 at 6:29

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.