イン. ザ. プール, where I found the following clause in one of its lines:
I roughly translated it to "Kazuo who strictly complains about his bad health on a daily basis."
What I don't understand is 「訴え連日通いつめる」
1: I feel like there are 3 words here and not just 1: 訴え、連日、通い, if that's the case, why there is no particles in between them?
2: If I understand correctly, つめる is modifying 身体の不調, but if that is the case, what is the function of 訴え連日通い here? Is it working like an adverb and modifying つめる?