Is the って in the following sentence equivalent to 「と」 as in AはBと変わる／違う?
My favourite songs have not changed for many years.
Does this mean it is equivalent to the と used for quotations.
I think it can be replaced with
というのは here, as in
  at this Daijisen definition.
According to the
って indicates a subject, and can be an informal way in speech to state meanings/definitions or to add value/emphasis.
When used after nouns and adjectives to state meanings/definitions, this
って can correspond with
とは. When used after verbs, it can correspond with
の can be added or omitted, as in the following example:
"Living alone in the city is difficult."
Edit: Tried to update with more information.
It's quite the equivalent of "you know" in colloquial English.
One's favourite song, you know, it seems never to change.
As such, it's quite a theme particle, as @cypher mentioned.
I believe this って is the casual variant of と.
“The quotative particle to has a slightly more casual equivalent tte (te following n) which occurs very commonly in spoken language when linked with the verbal iu.”
That said, って doesn't have to be bound to an explicit predicate.
“/X + (t)te/ may occur as a more casual equivalent of /X + to ~ (t)te iû no wa/”