Is the って in the following sentence equivalent to 「と」 as in AはBと変わる/違う?


My favourite songs have not changed for many years.

Does this mean it is equivalent to the と used for quotations.

  • You chose the wrong answer as best.
    – user4032
    Commented Feb 18, 2014 at 0:29
  • 4
    @TokyoNagoya I don't think that tells the OP very much. Looking at the downvotes and assuming that you downvoted the wrong answers, all we can deduce is that you suggest that cypher and Axioplase's answers are not wrong.
    – Earthliŋ
    Commented Feb 18, 2014 at 0:48
  • @TokyoNagoya: It seems I accepted the answer (0522 on 23Aug) before the correspondence and answers were finished. I appreciate you pointing this out (and will have to review again)but as Cypher was upvoted (and Earthling and I downvoted) have to take it you think that one is correct.
    – Tim
    Commented Feb 18, 2014 at 19:01

3 Answers 3


I think it can be replaced with and というのは here, as in [2] [1] at this Daijisen definition.

According to the 日本語文型辞典, this って indicates a subject, and can be an informal way in speech to state meanings/definitions or to add value/emphasis.

When used after nouns and adjectives to state meanings/definitions, this って can correspond with とは. When used after verbs, it can correspond with のは…だ, and can be added or omitted, as in the following example:

"Living alone in the city is difficult."

Edit: Tried to update with more information.


It's quite the equivalent of "you know" in colloquial English.

One's favourite song, you know, it seems never to change.

As such, it's quite a theme particle, as @cypher mentioned.


I believe this って is the casual variant of と.

“The quotative particle to has a slightly more casual equivalent tte (te following n) which occurs very commonly in spoken language when linked with the verbal iu.”

That said, って doesn't have to be bound to an explicit predicate.

“/X + (t)te/ may occur as a more casual equivalent of /X + to ~ (t)te iû no wa/”

Japanese: The Spoken Language, part 2, lesson 18B, structural patterns

  • 3
    I think your answer refers to the って used in place of と in more casual forms of と言う & と思う which is different to to the って being used in the question.
    – Jeemusu
    Commented Aug 22, 2012 at 9:26
  • "Is this って equivalent to 「と」?">>>No, it's not. "I believe this って is the casual variant of と.">>>This って is the casual variant of は. The「と」you're talking about is a 格助詞, whereas this「は」is a 係助詞. Look up って as a 係助詞 in your dictionary.
    – user1016
    Commented Aug 23, 2012 at 0:33
  • 「昔から好きな曲は、変わらない」makes sense, but 「昔から好きな曲と、変わらない」doesn't. You can say ジェームズさん"って"、やさしい人ですね or ジェームズさん"は"やさしい人ですね but not ジェームズさん"と"、やさしい人ですね.
    – user1016
    Commented Aug 23, 2012 at 0:39
  • @Chocolate: You can say 「昔から好きな曲と変わらない」, however, with no comma, as in the original question. See my answer.
    – Earthliŋ
    Commented Aug 23, 2012 at 1:46
  • @user1205935 Hmm... what does 昔から好きな曲と変わらない mean? It sounds unnatural and also agrammatical. It would require a subject at least, i.e. the structure should be「AはBと変わらない」. 昔から好きな曲"というものは"変わらないみたい(or変わらないようだ/変わらないらしい/変わらないものだ)/昔から好きな曲"というのは"変わらないみたい would make sense.
    – user1016
    Commented Aug 23, 2012 at 3:22

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .