I saw a movie labeled


The adjective インディペンデント does not end in i and is followed by neither na nor no here. Is this meant as a strange compound noun (katakana + kanji)? Or is this a partial translation of 'independent film', keeping the English grammar?


I think in your example, インディペンダント is used as a noun indeed, a movie genre for example: "Independent".
You can compare with expressions such as ホラー映画.

The confusing part may be that there are also adjectives made from these same words, but their usage and meaning slightly differs: インディペンデントな働き方, ホラーなトイレットペーパー (?!).

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.