This is from a review for a restaurant:https://www.tripadvisor.jp/ShowUserReviews-g298110-d7405583-r439370408-Salle_a_Manger_F-Fukui_Fukui_Prefecture_Hokuriku_Chubu.html
Does it mean: "A chef known by a selected group of French (people)"? I guess では is marking the agent 'フレンチ'. This seems to be the case with other example sentences I found like:
神ならぬ身では知るよしもない There is no way of knowing by a simple mortal
which apparently is the same as saying:
Here の is marking 神ならぬ身 as the agent/subject same as では.
Is this right so far? Is フレンチ refering to people?