5

As i am learning Japanese,there are many words which have same meaning but still different usage,links to understand these differences would be appreciated.thanks!

4

Both are translated to "operation" but have completely different meanings.

  • 運用: "operation" as opposed to "development/test (phase)". It means actually running your system in production (and monitoring its status, replacing broken parts, etc). 稼働 is similar.

    そのシステムは現在運用中です。
    The system is currently in operation.

  • 操作: "operation" as a stiffer equivalent of "use". Mainly used with gadgets such as キーボード (keyboard) and スマホ (smartphone). 使用 is similar.

    システムの操作方法を覚える
    to learn how to operate the system

Try to find a decent dictionary (preferably a monolingual one)!

  • Would 'managed larger-scale operation' vs. 'small-scale simple operation' be an appropriate way to describe the difference? – user27280 Feb 5 at 4:39
  • 1
    +1. Just wanted to add more information. In regular usage, 運用 is running a facility (e.g. port, airport, factory etc.) vs 操作 is operation/manipulation of a machine (e.g. crane, electrical tool, etc.). – DXV Feb 5 at 4:47

Your Answer

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.