5

旅{たび}する and 旅行{りょこう}する both mean "to travel". What is the difference between these verbs ?

2
  • 4
    The difference is bigger than you seem to think because only one of the two words (旅 and 旅行) can be used to say something like "Life is a journey." Feb 3 '19 at 12:24
  • 2
    I would compare them with "to take a trip" or "to journey" and "to travel." Worthy of note is that one is native kun-yomi 訓読み (旅する) and the other is Chinese-derived on-yomi 音読み. On-yomi words tend to be more technical/formal. It would be odd for a fairy-tale character to 旅行する; likewise, it would be odd to have 旅(たび)会社 instead of a 旅行会社.
    – mbowden
    Feb 3 '19 at 15:57
6

As you point out, the basic meaning of "to travel" is contained in both words, but the context in which they would be used is very different.

旅する - to go on a journey, to sojourn

インドを長く旅していると、段々心が広くなった。

  • As we journeyed through India, our hearts gradually opened up.

(probably something you would read in a novel or story)

旅行する - to take a vacation

来年家族とインドに旅行することを考えている。

  • I'm thinking of taking a vacation to India with my family next year.

(probably something you would overhear somebody say in real life)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.