1

I was watching an Easy Japanese video on YouTube.

At 1:37, the interviewer says:

素敵。やっぱり普段生活してても感じる?あ、優しいって。

What does してて mean? Or is it a typo? して makes sense here, but I don't understand してて. It's there in both the Japanese script and the English transliteration.

4

As you can see in here, い in 「てform + subsidiary verb いる」 can get dropped in casual speech, eg 見ている→見てる, している→してる, so..

生活してても感じる

is a colloquial pronunciation of..

生活していても感じる

生活していて is the te-form of 生活している, "be living", "be leading a life". It's like the progressive/continuous form, as opposed to the present/plain form (=「生活する」"live", "live a life").

In your example, 「~て(い)て」 is used to mean "while (you're) doing~~":

普段生活していても感じる?
lit. "You're living a daily life, and you feel it, too?"
→ "Do you (still/also) feel it while you're living a daily life? / in your daily life?"

The 普段 is functioning as an adverb here, "normally" "usually" or "daily" (since we don't have a compound noun 「普段生活」). The も adds a nuance of "too", "also", "still", or "even".

Some examples using 「~~て(い)て~~」 "~~ while/when doing~~":

歩いて(い)てころんだ。 I fell while walking.
料理して(い)て指を切った。 I cut my finger while cooking.
目をつぶって(い)てもできる。 I can do it even with my eyes closed.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy