So, this is the sentence I have come across:


I understand that Marusha worked without hesitating. I would like, however, to understand the grammar behind it. I have looked for the meaning of いやがらずに without success. Can you help me translate it?

Thank you very much.


嫌がらずに is not listed in dictionaries because it's a combination of several words including an inflected verb.

  • 嫌がる: a common godan verb, "to show hatred/discontent", "to hate"
  • 嫌がらず: "not to hate", a literary negative-form of 嫌がる.
  • ず + に: "without -ing", see the linked question.

So 嫌がらずに just means "without hating" (or more verbosely, "without showing any sign of discontent").

Your Answer

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.