In Castlevania Rondo of Blood, Death fight starts with him saying those words. Now I'm trying to figure out exactly what that means and grammar rules used in this sentence. Here's where I'm at:



Obviously the ... should be something along the lines of won't let you but I can't find the correct translation on jisho.org. Did I even break (and translate) the first part of the sentence correctly? Any help will be appreciated.


行く is pronounced ゆく here.

ここから先に行く(ゆく)-> 行かせる -> 行かせぬ

I will not let you go any further.


Your Answer

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.