Character A and B (A's coach) discuss C (A's opponent), who is known for having an amazing defense. Then C joins in and positively talks with B about A's potential. Then C drops this line:
My translation attempt is stuck on the following options for the first half:
- "At any rate, I don't know if I'm right (that you/A could defeat me)"; in which case "どこでボクと" has no translation.
- "At any rate, I don't know if you/A is on par with me"; in which case "どこで" has no translation.
- "At any rate, I don't know if you/A can strike me anywhere"; which I would go for if the translation variation for "当たる" and the particles didn't throw me off and if I didn't worry I might be trying to squish in a translation for every word where that is not applicable.
So, some feedback would be lovely.