1

そんな絵に描いたように満ち足りたダーズリー家にも、たった一つ秘密があった。
In the Dursley family, who were the very picture of contentment, there was just one secret.

My translation of そんな絵に描いたように満ち足りた is purely a guess based on Jisho's definition of 絵に描いたように as "The very picture of...".

I can't understand how this phrase is used. Literally, I would translate そんな絵に描いたように満ち足りた as "Contented as though they had painted on such a picture". So I can kind of see how it works, but what is そんな needed for?

Could you give some other examples using this phrase so I can get a better feel for how it works?

3
  • 3
    「そんな」 does not modify 「絵」 here; therefore it does not say "such a picture".
    – user4032
    Jan 20, 2019 at 0:42
  • 2
    When your question includes a word like そんな, you might want to include some context.
    – user1478
    Jan 20, 2019 at 7:11
  • @snailboat Indeed. Although the previous context is just a description of the Dursley family. Jan 20, 2019 at 9:40

1 Answer 1

1

そんな modifies ダーズリー家, so it means "Such a family, the Dursley family, who were the very picture of contentment, also had just one secret."

2
  • 1
    翻訳の意図は十分に理解できるのですが、"such" の直後に固有名詞ってどうなんでしょう・・
    – user4032
    Jan 20, 2019 at 12:15
  • それは不自然なようですね。教えていただきありがとうございます。 Jan 20, 2019 at 12:31

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .