2

そんな絵に描いたように満ち足りたダーズリー家にも、たった一つ秘密があった。
In the Dursley family, who were the very picture of contentment, there was just one secret.

My translation of そんな絵に描いたように満ち足りた is purely a guess based on Jisho's definition of 絵に描いたように as "The very picture of...".

I can't understand how this phrase is used. Literally, I would translate そんな絵に描いたように満ち足りた as "Contented as though they had painted on such a picture". So I can kind of see how it works, but what is そんな needed for?

Could you give some other examples using this phrase so I can get a better feel for how it works?

  • 3
    「そんな」 does not modify 「絵」 here; therefore it does not say "such a picture". – l'électeur Jan 20 at 0:42
  • 2
    When your question includes a word like そんな, you might want to include some context. – snailboat Jan 20 at 7:11
  • @snailboat Indeed. Although the previous context is just a description of the Dursley family. – user3856370 Jan 20 at 9:40
0

そんな modifies ダーズリー家, so it means "Such a family, the Dursley family, who were the very picture of contentment, also had just one secret."

  • 1
    翻訳の意図は十分に理解できるのですが、"such" の直後に固有名詞ってどうなんでしょう・・ – l'électeur Jan 20 at 12:15
  • それは不自然なようですね。教えていただきありがとうございます。 – Yuuichi Tam Jan 20 at 12:31

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.