1

I have learned recently that ように can be used for advice, command, ask and so on. my question is, there is a difference between て言ってた and ように言われた?

for example, there is a difference between these two sentences?

私はママにTVを消すように言われた。
ママは私にTVを消しなさいって言ってた。
2

Passive or active voice and indirect or direct quote.
The first sentence translates to

I was told by my mother to turn the TV off.

The second one to

Mother told me: Turn the TV off.

と or って follows a direct quote.

  • which one of them is more used on daily basis? – Smiled_One Jan 19 at 19:50
  • 1
    Both are used pretty much all the time. Direct (or verbatim) quotes are used a lot more in Japanese than in English. – SLM Jan 19 at 19:55
  • Thanks, I will clarify my question. Is there a Japanese nuance to choose one on top of the other that you are aware of? – Smiled_One Jan 19 at 20:00
  • Not that I know of. – SLM Jan 19 at 20:06
1

The first sentence litteraly means 'I have been told by Mama to switch off the TV'. It is a passive form, that's why いう (to say, to tell) becomes いわれる (to be told).

The second sentence litteraly means 'Mama told me to switch off the TV'. Here the sentence is active and the って is the quotation particle (note that one usually prefers と instead of って in a formal context).

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.